1. Help Center
  2. Spanish
  3. Ayuda para tareas de transcripción de audio

¿Qué son las transcripciones y para qué se usan?

Empecemos por buscar su significado en el diccionario de la Rae (Real Academia Española).

 

 Transcribir :

Del latín, transcribĕre.

Part. irreg. Transcrito o, Arg., Par. Y Ur., transcripto.

  1. tr. Copiar (‖ escribir en una parte lo escrito en otra).
  2. tr. transliterar.
  3. tr. Representar elementos fonéticos, fonológicos, léxicos o morfológicos de una lengua o dialecto mediante un sistema de escritura.

    op-1


    Interesante, ¿no? ¿Sabías que no todos lo llaman de la misma forma? Algunos países o regiones utilizan el verbo desgrabar en lugar de transcribir.

     

    Durante años, el tomar notas en reuniones, en conferencias, clases, etc, ha sido la única práctica disponible, siendo común la pérdida de información relevante por la falta de tiempo que ello imponía. Desde hace unos años y de la mano de la tecnología, se comenzó a utilizar la grabación y posterior transcripción, ayudando mucho a mejorar la información y a dejar plasmado el flujo natural de la conversación.

     

    Existen dos tipos distintos de transcripciones de audio a texto, la transcripción literal, también llamada full verbatim y la transcripción natural, también llamada clean verbatim o intelligent verbatim. Te cuento las diferencias entre ellas:

     

Transcripción literal o Full verbatim: es aquella en la que se transcribe todo lo que se habla en el audio con total exactitud. No se excluyen repeticiones, tartamudeos, interjecciones, ni risas, inclusive se deben escribir las muletillas como “mm”, “eee”. A través de este estilo se puede plasmar la entonación de la conversación, si se duda al hablar o al responder una pregunta, si se habla de manera adecuadamente o de manera incorrecta. La transcripción literal es útil para investigaciones, análisis médicos, juicios o tribunales, atención a clientes, etc.

Este estilo es el que se utiliza en Atexto, para ampliar información dirigirse a:  https://support.atexto.com/article/gu%C3%ADa-de-transcripci%C3%B3n-1

 

  • Transcripción natural o Clean verbatim es aquella en la que se omiten tartamudeos y repeticiones, intentando que lo que se transcribe sea tal cual lo dicen, pero lo más limpio posible. En este estilo, se hace una leve recomposición del orden sintáctico y se corrige la concordancia y los fallos gramaticales cometidos por el interlocutor. Se debe facilitar la comprensión del texto. Las transcripciones con estas características, se suelen realizar donde la información se trata de manera lógica, como por ejemplo artículos periodísticos, estadísticas, investigaciones, académicos, etc.

  • Tanto en la transcripción natural como en la transcripción literal, nos podemos encontrar con audios que tienen ruidos de fondo, conversaciones cruzadas, o palabras poco claras. En esos casos, no se debe suponer lo que dicen, si no se entiende, es preferible colocar la etiqueta inaudible.

  • El departamento de lingüística de la universidad de California, Santa Bárbara, ha publicado un artículo haciendo hincapié en la importancia de la transcripción. Los investigadores en discursos, sociolingüísticas, lingüística de campo, entre otros, confían en las transcripciones del habla para obtener información sobre cómo funciona el lenguaje en una variedad de niveles, desde la producción de sonidos del habla hasta la estructura de interacción.

  • Las transcripciones son útiles en muchos ámbitos como conferencias, entrevistas, mejorar la atención a clientes, juicios, asambleas y es de gran ayuda para las personas con hipoacusia (películas, documentales, conferencias), etc.

 

Para obtener mayor información sobre el estilo de transcripciones que utilizamos en ATEXTO te recomiendo leas el apartado



Autora: Gisela Fux