1. Help Center
  2. Spanish
  3. Ayuda para tareas de transcripción de audio

Uso adecuado de la etiqueta “[EXTRANJERO]”

El uso de la etiqueta [EXTRANJERO] es común al realizar algunas transcripciones en la plataforma y simplemente es que al escuchar en alguno de los audios palabras en otro idioma diferente al que estás realizando la  transcripción deberás colocar la etiqueta  [EXTRANJERO] en lugar de las palabras escuchadas, pero, ¿cómo saber en que palabras colocar la etiqueta? en el siguiente artículo te mostraré cómo debes usar esta etiqueta.

 

¿En qué momento es el adecuado para el uso de la etiqueta?

Al momento de escuchar otro idioma distinto al que seleccionaste deberás usar la etiqueta (ver el siguiente enlace para saber cual es su uso y como poner la etiqueta https://support.atexto.com/article/spanish-cuando-y-como-se-usa-la-nota-al-pie-extranjero)

El conflicto puede aparecer en usuarios nuevos los cuales van comenzando su carrera como transcriptores y tienen duda en como usarla, si tuviste duda aun después de leer el enlace en la página, lo siguiente te interesa.

 

Ejemplos:

EJEMPLO FORMA CORRECTA FORMA INCORRECTA
si,  está bien, hey come here, no te eh visto en tiempo si,  está bien, [EXTRANJERO], no te eh visto en tiempo si,  está bien, hey come here [EXTRANJERO], no te eh visto en tiempo
Buen dia, I need an order, me gustaría adquirir.. Buen dia,[EXTRANJERO], me gustaría adquirir.. Buen dia, I need an order [EXTRANJERO], me gustaría adquirir..

 

Recuerda que se debe sustituir la parte descrita en el diferente idioma por la etiqueta, esto para denotar que el idioma hablado es distinto, nunca deberás escribir la parte en idioma diferente y agregarle al final la etiqueta, esto es un error muy común entre colaboradores nuevos.

Recuerda lo descrito en la guía de transcripción de Atexto, solamente se agrega la etiqueta si en el audio sigue hablando después de pronunciar un idioma distinto y si son 2 o más palabras en ese idioma.

 

Actualmente con el aumento de la tecnología y la comunicación entre personas de diferentes regiones, ha existido un mayor intercambio de cultura y entre los países latinos se han adquirido palabras o anglicismos en el idioma inglés, por lo cual es muy común escuchar palabras de ese idioma comúnmente, incluyendo también lo que son marcas, en algunas de estas palabras o modismos suelen dejarse tal como se escuchan sin ningún problema, la palabra más común de escuchar es “Okay” esta palabra suele escribirse tal cual a pesar de ser una palabra de origen del idioma inglés, como lo comenta la guía de transcripción palabras como Samsung, Apple, etc, suelen dejarse tal cual sin aplicar la etiqueta.

666-8

A continuación te presentamos una tabla con las palabras en inglés adoptadas por países latinos:

 

966-1

Ahora hablaremos cuales son las marcas conocidas más comunes entre las personas, debido a su posicionamiento en el mercado es lógico que todos las conozcamos y cada una de ellas pueden ser mencionadas al momentos de escuchar audios para transcribir, sin embargo la etiqueta [EXTRANJERO] no aplica en estos casos por no ser frases las cuales rompen con un idioma distinto.

A continuación presentamos marcas reconocidas que podrías escuchar al momento de transcribir:

963

Ahora que ya conocemos los factores que pueden afectar al momento de usar esta etiqueta, podremos mejorar fácilmente al momento de transcribir una tarea y así subir nuestro nivel de precisión; Recuerda solo usa la etiqueta [EXTRANJERO] cuando escuches hablar un idioma diferente al que realizas la tarea y solo si son 2 o más palabras al idioma seleccionado, además de tener cuidado con los anglicismos populares y con marcas  en otros idiomas, ante cualquier duda siempre puedes seleccionar la guía de transcripción en la plataforma o preguntando directamente al personal de Atexto, los cuales los puedes encontrar en la pantalla principal de la plataforma.

Y

Autor: Sergio Arriaga Ledezma